Primera Traducción de la Biblia al Caló Chibi

Primera Traducción de la Biblia al Caló Chibi, InfoMistico.com

La traducción del libro de Rut al idioma Caló Chibi representa un avance crucial para la preservación de la lengua y la cultura de la comunidad gitana en Brasil. Este proyecto, impulsado por la Sociedad Bíblica de Brasil, refuerza el vínculo entre generaciones, destacando temas de migración, familia y tradición cultural.

Libro de Rut en Caló Chibi: Preservando la cultura gitana en Brasil

La traducción de la Biblia al Caló Chibi, lengua hablada por parte de la comunidad gitana de Brasil, representa un acontecimiento trascendental en la historia de la preservación lingüística del país.

Durante décadas, las comunidades gitanas han mantenido sus tradiciones orales, pero la falta de textos escritos en su idioma dificultaba la transmisión de su herencia cultural a las nuevas generaciones. En respuesta a esta necesidad, la Sociedad Bíblica de Brasil (SBB) y diversos colaboradores decidieron llevar a cabo la primera traducción completa de un libro de la Biblia, el de Rut, con el fin de reforzar el sentimiento de pertenencia de este grupo étnico.

Una iniciativa que nace en la unión y por qué el libro de Rut es tan relevante

En el marco de la 6.ª Reunión Nacional de Evangelización de los Gitanos, celebrada en Maringá, se presentó esta versión inédita del libro de Rut en Caló Chibi.

Fue el resultado de un esfuerzo colectivo que comenzó en el curso de Traductores Indígenas de la Biblia (TIB) en 2012. Aunque se trataba de un programa dedicado en principio a lenguas originarias, la presencia de traductores gitanos amplió el alcance del proyecto. De hecho, la iniciativa permitió que la historia bíblica de Rut, que aborda temas como la familia, el nomadismo y la migración, se convirtiera en un espejo cultural para la comunidad romaní.

El texto de Rut destaca por su narrativa sobre la lealtad, la redención y la integración de una extranjera en un territorio desconocido. A primera vista, estos temas podrían considerarse universales.

Sin embargo, para la población gitana de Brasil, la historia resuena con particular fuerza, ya que subraya aspectos vitales como la permanencia de las tradiciones familiares y la adaptación a nuevas tierras. El misionero Igor Shi, del ministerio Misión Amigos Gitanos, ha señalado que este primer texto completo en Caló Chibi otorga un sentimiento de validación a las familias romaníes, al verse reflejadas en un relato bíblico que enuncia elementos tan presentes en su vida cotidiana.

El peso de la tradición y la lengua en peligro y el rol de la Sociedad Bíblica de Brasil

Caló Chibi, también llamado Calon Chibi, es hablado por alrededor de 680.000 personas en Brasil, aunque en algunas comunidades su uso ha disminuido drásticamente.

Niños y adolescentes gitano-brasileños a menudo se educan en escuelas formales, donde el portugués es la lengua principal, y rara vez encuentran materiales didácticos en su idioma. Por consiguiente, muchos terminan por desconectarse de su propio acervo lingüístico y cultural.

Esta vulnerabilidad explica por qué proyectos como la traducción del libro de Rut son esenciales para impedir la progresiva extinción del Caló Chibi.

La SBB, reconocida por su vasta trayectoria en la traducción y difusión de las Escrituras en múltiples lenguas, asumió este desafío con entusiasmo. Su Secretario de Traducción y Publicación, Paulo Teixeira, declaró que esta iniciativa desempeña un papel decisivo en la conservación de la lengua gitana.

Por otro lado, subrayó la importancia de la formación de nuevos traductores nativos, quienes contribuyen con sus conocimientos sobre fonética y semántica para elaborar versiones fieles y comprensibles. El éxito de esta primera entrega con Rut impulsa la idea de continuar la traducción de otras partes de la Biblia e incluso de difundir otros textos religiosos y culturales en Caló Chibi.

Colaboraciones con organizaciones y comunidades

Movimientos religiosos, asociaciones civiles y organizaciones gubernamentales se han sumado a este empeño.

Por ejemplo, grupos evangélicos y católicos han iniciado talleres y cursos para los hablantes de Caló Chibi, de manera que jóvenes y adultos puedan aprender a leer y escribir en su idioma. Estas iniciativas no solo fortalecen la fe de la comunidad gitana, sino que también crean un espacio donde las tradiciones orales se recogen por escrito para su conservación a largo plazo.

Aun así, el proyecto no se limita al ámbito religioso, puesto que la preservación de una lengua conlleva el rescate de una identidad ancestral y la posibilidad de generar contenidos diversos en áreas como la música y la literatura.

No obstante, la oficialización de un texto bíblico en Caló Chibi es solo el principio.

Producir más recursos en este idioma requiere un equipo comprometido de lingüistas, traductores y asesores culturales, así como inversión económica y un plan de acción integral. La escasez de material didáctico y la falta de formación especializada constituyen obstáculos adicionales. Sin embargo, cada paso refuerza la idea de que la lengua gitana no debe desaparecer y que, por el contrario, tiene mucho que aportar al patrimonio cultural de Brasil.

La fuerza de la identidad, la fe y perspectivas futuras

Para las familias gitanas, la traducción de la Biblia en Caló Chibi reafirma la dignidad de su herencia ancestral.

Al leer las palabras sagradas en su propia lengua, experimentan un sentido de proximidad espiritual que trasciende fronteras. Asimismo, se genera un vínculo generacional que recupera leyendas, costumbres y prácticas tradicionales. De esta forma, la comunidad se fortalece y se integra en la sociedad mayoritaria sin renunciar a su identidad.

La misión de traducir las Escrituras al Caló Chibi se perfila como un punto de partida para iniciativas culturales más amplias. La publicación del libro de Rut ha abierto el camino a la elaboración de manuales, diccionarios y materiales litúrgicos que promuevan el uso de esta lengua en diferentes contextos.

De igual forma, el desarrollo de proyectos de alfabetización intercultural favorecerá a las generaciones más jóvenes, que tendrán la oportunidad de explorar sus raíces. Este esfuerzo, impulsado por la sociedad civil, las instituciones religiosas y los propios gitanos, encarna la esperanza de que la lengua Caló Chibi se preserve y renazca con renovada vitalidad.

En definitiva, esta traducción sienta un precedente que podría replicarse en otras comunidades en riesgo de perder su lengua. Aunque el reto es inmenso, la determinación de las personas involucradas y la significancia del acto de traducir demuestran que el idioma no solo es un medio de comunicación, sino también un pilar imprescindible para la continuidad de cualquier cultura.


Mike Rivero — Biblia, Brasil y Gitanos